12-06-05

Diels-Kranz 22B47

dv
11 manieren om Heraclitus te lezen # 1
Diels-Kranz 22B47

 

47


Met het ene roze handje in de heup
& het andere hoog alsof
er in de haar omringende ruimte
een belangwekkende scheidslijn
viel waar te nemen,

in een niet aflatende poging
om het halsstarrig fluitende herdertje
van zijn berg neder te laten dalen,

draait,
op vastgestelde stonden,
in schokjes de herderin
weg & weg
van de noodzaak haar beweging
te moeten aanzien.

De herdershond,
met ere arm aan pootjes
& zichtbaar gammel op zijn sokkel
blijft als een hond
geolied glijdend
rondjes rond haar doen.

Van het vlugge oordeel
over de gewichtigste zaken,
verlos ons heer.

 

μὴ εἰκῆ περὶ τῶν μεγίστων συμϐαλλώμεθα.

NL Mansfeld Wij moeten met betrekking tot de belangrijkste dingen niet in het wilde weg verbanden leggen.
NL Verhoeven Laten wij niet zomaar een oordeel uitspreken over dingen die van het grootste belang zijn.
English Fairbanks Let us not make rash conjectures about the greatest things.
English Burnet Let us not conjecture (συμϐαλλώμεθα) at random (εἰκῆ) about (περὶ) the greatest (μεγίστων) things.
Français Ne conjecturons (συμϐαλλώμεθα) pas à tort et à travers (εἰκῆ) sur (περὶ) les grandes (μεγίστων) questions.

Sources:

NL Mansfeld: 'Heraclitus, Fragmenten bezorgd, vertaald en toegelicht door J. Mansfeld, Amsterdam 1987
NL Verhoeven: Heraclitus, Spreuken, Vertaald, ingeleid en toegelicht door Cornelis Verhoeven, Ambo/Baarn 1993
English Fairbanks: http://history.hanover.edu/courses/excerpts/221hera.html
English Burnet & Français: http://philoctetes.free.fr/uniheraclite.htm

 

01:17 Gepost door dv | Permalink | Commentaren (0) |  Facebook |

De commentaren zijn gesloten.